東西問丨蕾拉·斯利瑪尼:與譯者并肩 打開通向新世界的門
中新社北京12月3日電 題:與譯者并肩 打開通向新世界的門
——專訪2016年度法國龔古爾文學(xué)獎得主蕾拉·斯利瑪尼
作者 官逸倫 黃可

“寫作的美妙之處就在于,我們試圖守護(hù)自己的神秘感?!?016年度法國龔古爾文學(xué)獎得主蕾拉·斯利瑪尼(Leïla Slimani)認(rèn)為,創(chuàng)作像在夜里開車,前路被車燈照亮,卻身處黑暗之中。
從《食人魔花園》到《看我們跳舞》,斯利瑪尼已有多部作品被翻譯成中文出版。她似乎并不擔(dān)心翻譯會影響自己的神秘感,也不擔(dān)心中國讀者會無法理解自己的作品。這樣的信心來自何處?近日,作為第十七屆傅雷翻譯出版獎(傅雷獎)特邀嘉賓來到北京的斯利瑪尼接受中新社“東西問”專訪,對如何看待作者、譯者與讀者之間的關(guān)系,給出了自己的答案。
現(xiàn)將訪談實(shí)錄摘要如下:
中新社記者:您本次作為特邀嘉賓出席傅雷獎頒獎典禮有何感受?作為法語作家,您如何評價(jià)傅雷獎的設(shè)立?
蕾拉·斯利瑪尼:作為讀者,我得益于翻譯家的工作,讀到了來自世界各地的作品。而作為作者,我對翻譯家心懷無盡感激,我個(gè)人的故事因?yàn)樗麄儾疟粠У绞澜绮煌胤健?/p>
傅雷獎是一個(gè)讓我非常感動的獎項(xiàng)。傅雷先生是一位非常偉大的翻譯家,他對法語和文學(xué)懷有真摯的熱愛,將此視為情感的載體。
我認(rèn)為傅雷獎恰如其分地體現(xiàn)了傅雷先生的精神。它不僅是一個(gè)單純表彰作品翻譯的獎項(xiàng),更對入選書籍的選材、翻譯手法及敘事方式有著極高要求,由此展現(xiàn)出法中兩國間微妙而深厚的文化紐帶。

中新社記者:您曾說,要捍衛(wèi)自己語言的神秘性。我們該如何理解這一點(diǎn)?
蕾拉·斯利瑪尼:我希望自己是個(gè)“神秘”的作家。寫作的美妙之處就在于,我們試圖守護(hù)自己的神秘感。我在黑暗中寫作,不知前路在何方,不知自己是誰,懷著尋找意義的渴望,卻又永遠(yuǎn)無法找到。就像在黑夜里開車,我只能看見方向盤前被車燈照亮的地方,但是我完全在黑暗中。
中新社記者:您是否擔(dān)心翻譯會影響作品和作者本身?您如何看待作者與譯者的關(guān)系?
蕾拉·斯利瑪尼:我一點(diǎn)都不擔(dān)心,應(yīng)該要信任出版方,信任他們的選擇,也信任譯者的工作。
譯者和作者是兩個(gè)并肩創(chuàng)作的人,他們應(yīng)該共同完成譯本的工作。譯者完全有自己的藝術(shù)追求和感知能力。當(dāng)譯者越敏感、理解能力越強(qiáng)時(shí),我對作品的翻譯就越有信心。而且我覺得,譯者擁有很多作者所不具備的知識。比如說,譯者更了解自己國家的讀者,也非常清楚該如何處理一些文化概念上的東西。譯者本質(zhì)上就是一位藝術(shù)家。

中新社記者:您的多部作品被翻譯成中文出版,包括獲得龔古爾文學(xué)獎的《溫柔之歌》,以及您最新創(chuàng)作的傳記小說“他者之鄉(xiāng)三部曲”的前兩部《戰(zhàn)爭,戰(zhàn)爭,戰(zhàn)爭》和《看我們跳舞》。您收到過來自中國讀者的反饋嗎?您對這次中國之行有何期待?
蕾拉·斯利瑪尼:我知道中國讀者很喜歡《溫柔之歌》這本書,他們也將自己的一些想法告訴了我。這次來中國,我希望看看我的“他者之鄉(xiāng)三部曲”在中國能有怎樣的反響。
“他者之鄉(xiāng)三部曲”是關(guān)于我在摩洛哥的家庭的故事,我很好奇中國讀者會不會對摩洛哥產(chǎn)生興趣。至少在摩洛哥,人們對中國是很感興趣的,因?yàn)閮蓢泻芏嚓P(guān)于茶葉的商貿(mào)往來。摩洛哥人是很喜歡喝茶的,我之前為此在中國云南做過一篇相關(guān)報(bào)道。
中新社記者:您會擔(dān)心中國讀者無法理解您的作品嗎?
蕾拉·斯利瑪尼:一點(diǎn)都不。因?yàn)槲易约阂彩且粋€(gè)讀者,閱讀時(shí),只要這本書足夠讓我喜歡、足夠吸引我,我就會去查找很多相關(guān)信息。一本書就像是一扇門,它讓你跨進(jìn)這扇門后,可以打開一個(gè)新的世界,再借由此去打開更多扇門。
所以我覺得,閱讀本身是一個(gè)需要努力的事情,不能單純被動接受,這不是一項(xiàng)純娛樂性質(zhì)的活動。希望我的書能夠讓讀者有更多的好奇心和能量,去讀更多相關(guān)作品。希望讀者能夠完全沉浸在閱讀的世界和樂趣當(dāng)中。

中新社記者:您的作品《戰(zhàn)爭,戰(zhàn)爭,戰(zhàn)爭》的中譯本封面上,用“法國天才女作家”來向讀者介紹您。您認(rèn)為天賦是影響一個(gè)人能夠成為優(yōu)秀作家最關(guān)鍵的因素嗎?您對正在努力成為優(yōu)秀作家的創(chuàng)作者有何建議?
蕾拉·斯利瑪尼:我的建議就是,不要相信有什么天才。我自己也不相信天才的存在,并且我覺得能被稱為天才的人少之又少。我給創(chuàng)作者的建議是寫作、寫作、再寫作,不要害怕失敗,失敗也是一位藝術(shù)家、一位作家生活的一部分?;蛘哒f,我們要學(xué)會怎樣更好地接受失敗。
中新社記者:今年您還擔(dān)任了第78屆戛納國際電影節(jié)主競賽單元評委。入圍影片不少都是多國合拍的作品,對此您有何評價(jià)?在您看來,不同國家進(jìn)行文化合作的意義何在?
蕾拉·斯利瑪尼:多國合拍電影是一種非常有力的合作,能夠極大豐富文化多元性。那些在電影制作方面比較有經(jīng)驗(yàn)的國家,也可以通過這種方式,去幫助其他國家更好地進(jìn)行電影創(chuàng)作和發(fā)聲。這也能讓我們從多個(gè)視角出發(fā),創(chuàng)作更面向大眾、更具普適性的電影。我認(rèn)為這正是我們當(dāng)下所需要的。(完)
受訪者簡介:

蕾拉·斯利瑪尼(Leïla Slimani),法國摩洛哥裔作家,憑借作品《溫柔之歌》獲得2016年度法國龔古爾文學(xué)獎。她創(chuàng)作了5部長篇小說,同時(shí)也創(chuàng)作非虛構(gòu)作品、隨筆等。斯利瑪尼是第十七屆傅雷翻譯出版獎特邀嘉賓,其多部作品目前已被翻譯成中文出版。
東西問精選:
- 2025年12月04日 19:22:09
- 2025年12月04日 19:08:14
- 2025年12月04日 14:35:59
- 2025年12月04日 11:32:48
- 2025年12月03日 20:02:46
- 2025年12月03日 09:41:24
- 2025年12月02日 17:33:19
- 2025年12月02日 17:28:50
- 2025年12月02日 17:22:24
- 2025年12月01日 19:07:05













































京公網(wǎng)安備 11010202009201號