<th id="bhypl"></th>
    <pre id="bhypl"></pre>
    <cite id="bhypl"><rp id="bhypl"></rp></cite>
    1. <blockquote id="bhypl"><i id="bhypl"><video id="bhypl"></video></i></blockquote>

      <legend id="bhypl"><track id="bhypl"></track></legend>
        夜夜夜影院,97福利视频,青青AV,久久发布国产伦子伦精品,超碰666,久久精品亚洲,露脸丨91丨九色露脸,日韩人妻精品中文字幕专区不卡

        東西問|劉悅笛:馬為何是東西共通的審美意象?

        分享到:
        分享到:

        東西問|劉悅笛:馬為何是東西共通的審美意象?

        2026年02月26日 20:11 來源:中國新聞網
        大字體
        小字體
        分享到:

          中新社北京2月26日電 題:馬為何是東西共通的審美意象?

          ——專訪中國社會科學院哲學所研究員劉悅笛

          中新社記者 安英昭

          丙午馬年,以“馬文化”為核心元素的創新創意產品層出不窮。從“哭哭馬”意外在海外走紅,到“馬爾福”成中外網友共玩“熱梗”,馬“一馬當先”堪稱2026開年世界級網紅。

          “毫無疑問,馬這種動物已是少數能跨越文化差異、穿越不同時空的全球通用之審美符號。”中國社會科學院哲學所研究員劉悅笛近日接受中新社“東西問”專訪時表示,“馬文化”已從交通工具的實化,轉向精神載體的虛化,它仍會深度嵌入現代社會之中。

          現將訪談實錄摘要如下:

          中新社記者:丙午馬年前夕,中國網友借《哈利·波特》中反派馬爾福的形象,設計出一系列“馬年爾等有福”等創意貼圖,受到西方主流媒體關注。您怎么看中外媒體及網民這一基于中式審美的互動?

          劉悅笛:這是一種對中國文化的“趣用”,是一種“諧趣橫生”,不同于“正趣危坐”。如今東西方文化之間的溝通與交融,與經濟的緊張和政治的張力迥然不同,反而愈來愈輕松,這本身就形成了巨大反差。

          馬爾福本是《哈利·波特》內的經典反派德拉科·馬爾福(Draco Malfoy)的姓氏漢譯。“馬”與“福”在中文里有吉祥意義,由此擴充為“馬年爾等有福”。原著里本不討喜的人物,卻在中國人家的大門上成為馬年幸運之象征,這也是一種東西文化的奇特交融,一次“雙向奔赴”的文化互動。

          這種現象很自然,中國人看了會心一笑,外國人看了也覺得好玩,哪怕不懂中文諧音。這波流量,居然被東西雙方都接住了,所謂“文化沖突”在“玩梗”中就消解了。這或許指向一種文化互動的新范式,即不采取嚴肅認真的“送文化”,而是詼諧幽默的“種文化”的新徑。

          中新社記者:因嘴部被縫反而意外走紅的中國國產玩偶“哭哭馬”,受到南非、中東及東亞等國家消費者關注和求購。從Labubu到“哭哭馬”,為什么越來越多看上去并不符合傳統審美的中國玩偶設計受到追捧?

          劉悅笛:從Labubu到“哭哭馬”,體現出一種文化“離散”或“流散”(diaspora),即在異質語境中形成混雜身份認同的過程。Labubu原型為北歐森林精靈形象,但卻在中國香港設計師筆下成為The Monsters精靈天團的成員之一,這就是一種歐洲文化流散到了中國,又從中國流散到了海外,形成了被全球追捧的玩偶新潮。

          “哭哭馬”本應是嘴部上翹的“吉祥馬”標準形象,卻因嘴部被縫反,呈現出一種“看似消極”的新形象。但恰是這個操作,使“哭哭馬”在部分國家火了起來,形成了一種“反向作用力”,它的委屈臉與耷拉嘴,應對了部分受眾的情緒共鳴,成為移情對象。

        2026年1月11日,浙江義烏商戶張火清展示“笑笑馬”和“哭哭馬”。中新社記者  董易鑫 攝

          中新社記者:動物在中西方傳統中常被賦予不同文化含義,但馬卻幾乎都是忠誠、勇敢、勤勞的象征。從文化內涵看,馬為何備受推崇?

          劉悅笛:這是一種“自然人化”的結果,動物是自然進化的產物,人類在與之接觸交流過程中,卻將之越來越“人化”了。

          從社會發展的角度看,動物是人類的朋友,馬是與人“共生”的動物。作為人類最忠實的“服務者”,忠誠、勇敢、勤勞的品格都被聚焦在馬身上。這些品質既是中華民族的特質,同樣為西方所推崇,而歐洲文化也常把高貴與勇氣的氣質賦予馬,所謂騎士精神就是一種“人馬合一”的品質。這就是為何我們說動物往往被人化,而且是身處不同文明與文化中的共同體所“人化”。

          中國文化有“比德”傳統,如“歲寒三友”中,松樹以嚴寒中常青象征堅韌不拔、竹子以中空外直象征虛心有節。馬在中國被視為“君子之獸”,正因它具有不離不棄的忠誠、沖鋒陷陣的勇敢和任勞任怨的勤懇。不止于此,昂揚進取的“龍馬精神”、吉利速成的“馬到成功”,都使得寶馬良駒擁有更為吉祥的文化意義。可以說,馬的形象一直是正面而積極的。

        當地時間2026年2月20日,“體育精神 躍馬爭春——中華體育文化展”正在意大利米蘭的“中國之家”展出。圖為展出的唐代“三彩奔馬馬術俑”。中新社記者 駱云飛 攝

          中新社記者:中西方不少知名設計師品牌都以馬為主要元素,馬為何能成為中西共通的審美意象?

          劉悅笛:馬作為人類最親密的動物之一,自然成為設計師們經常運思的焦點對象。以馬為主題,是中西方設計師的共同“至愛”。

          在歐洲歷史上,馬曾經是“騎士制度”的基礎,也是“貴族身份”的標配。在古希臘羅馬的神話敘事中,人馬合體之“人頭馬”形象廣為接受,當然還有各種“天馬行空”的故事形象,也積淀在西方文化的深層。

          無論中外,御馬出行都是身份的象征。在中國的墓室壁畫,尤其是漢代畫像石中,車馬出行圖是最主流的題材。1837年于巴黎馬具工坊起家的“愛馬仕”,品牌核心符號由馬車與人共構而成,指向一種貴族出行的奢華和優雅。意大利跑車法拉利的符號是躍馬,意大利文Cavallino Rampante的本意就是“騰躍的駿馬”,成就出一種速度與激情、勝利與極致的“力量美學”之象征。英國知名品牌博柏利的商標也是持矛騎士加上戰馬的形象,顯現出一種英倫正統的騎士精神和與時偕行的精英氣質。

        當地時間2018年10月2日,恰逢巴黎車展120周年,法拉利發布限量版車型Monza SP1與SP2。中新社記者  李洋 攝

          東西方馬的意蘊有所差異,西方馬往往與騎士、征服、貴族運動相連,東方馬常與君子、祥瑞、家國風骨相系。西方設計師往往重在以寫實手段,體現力量與動感,而東方設計師常常以寫意手法,追求氣韻與風采。但毫無疑問,馬這種動物已是少數能跨越文化差異、穿越不同時空的全球通用之審美符號。

          中新社記者:現代社會,馬作為交通工具的實用價值已不再凸顯,馬在當代社會主要有哪些獨特價值?

          劉悅笛:確實,今天的馬,更多的是文化符號或符號文化。尤其在農歷馬年,圍繞馬形象所形成的符號經濟,越來越流行。

          今天,在體育競技場里,無論以美駕馭的馬術、以速度求勝的賽馬、還是集體對抗的馬球運動,人與馬的默契配合仍在延續。在外交禮儀中,無論作為儀仗隊的馬隊、作為展示的外交馬術活動,還是以馬為國禮,都展現出馬作為“外交高級語言”的尊貴與敬意。

        當地時間2026年2月10日,中國駐紐約總領館與紐約帝國大廈聯合舉辦的馬年吉慶生肖櫥窗展揭幕。展覽以兩馬回望共鳴、并行前進為主題,靈動奔騰的金馬形象綴以葫蘆、金桔等中國民俗文化符號,為大廈增添濃濃年味和喜慶氛圍。中新社記者 廖攀 攝

          大眾生活中,馬也屢屢現身。馬術俱樂部在中國紛紛出現,馬場也成為現代都市人身心解壓和參與社交的場所。在高山草甸等復雜地形中,馬匹仍充當著運輸的歷史重任,還有景區游覽、邊疆巡邏等,皆少不了馬的身影。對于“馬背上的民族”而言,馬文化仍在禮儀、節慶與民俗的各種活動中延續著歷史的記憶,成為文明的“活化石”。當然,在各種繪畫、雕塑、影視作品中,馬也常被用來象征力量與風骨,成為某種超越語言的精神圖騰。

          總之,“馬文化”已從交通工具的實化,轉向精神載體的虛化,它仍會深度地嵌入現代社會之中。(完)

          受訪者簡介:

        劉悅笛。受訪者供圖

          劉悅笛,生活美學倡導者,中國社會科學院哲學所研究員、海內外多所高校博士生導師,中華文化促進會主席團榮譽委員,美國富布萊特訪問學者,曾任國際美學協會(IAA)總執委和中華美學學副秘書長,Comparative Philosophy及Journal of East–West Thought編委。

          著有《生活美學》《分析美學史》《當代藝術理論》《生活中的美學》《生活美學與藝術經驗》《藝術終結之后》《視覺美學史》《世界又平又美》《生活美學與當代藝術》《審美即生活》,Subversive Strategies in Contemporary Chinese Art (Brill, 2011),The Aesthetics of Everyday Life: East and West (Cambridge Scholars, 2014)等;譯有多部英文專著,策劃“中國小鎮美學榜樣”評選等多項活動。

        【編輯:曹子健】
        發表評論 文明上網理性發言,請遵守新聞評論服務協議
        本網站所刊載信息,不代表中新社和中新網觀點。 刊用本網站稿件,務經書面授權。
        未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
        Copyright ©1999-2026 chinanews.com. All Rights Reserved

        評論

        頂部