東西問丨陳慶妃:馬華文學如何書寫南洋華人記憶?
中新社北京1月6日電 題:馬華文學如何書寫南洋華人記憶?
——專訪華僑大學新聞與傳播學院教授陳慶妃
中新社記者 金旭

馬來西亞華文文學(下稱“馬華文學”)是華語文學的重要分支。蕉風椰雨、濕熱天氣和橡膠林……馬來西亞華人作家(下稱“馬華作家”)筆下的南洋故事令人著迷。近年來,越來越多馬華文學走入中國讀者的視野,寫作主題也不再局限于南洋符號,敘事更加豐富多元。
為什么說馬華文學是海外華文文學研究的重鎮?馬華文學如何呈現對原鄉的想象,又怎樣反映早期華僑華人的生存圖景與困境?華僑大學新聞與傳播學院教授陳慶妃近日就此接受中新社“東西問”專訪。
現將訪談實錄摘要如下:
中新社記者:為什么說馬華文學是海外華文文學研究的重鎮?
陳慶妃:馬華文學是海外華文文學研究的重鎮,這與馬來西亞完整的華文教育體系有關,也與馬華作家的創作能力以及馬華學者的批評能力相關。在創作方面,馬華文學在作為僑民文學的階段就深受中國南來文人的影響。抗戰時期,南洋成為抗戰文藝的大后方之一,馬華文學形成一個歷史的高點。歷史上馬來西亞奉行馬來人優先的文化政策,作為少數族裔文學,馬華文學受到一定程度的壓抑,同時也獲得文化抵抗的發展動能,以此維系華族的身份與尊嚴。

中新社記者:以熱帶雨林為題材,通過蕉風椰雨、膠林等南洋元素構建的文學場景,反映了早期華僑華人怎樣的生存圖景與現實困境?
陳慶妃:蕉風椰雨、膠林是南洋元素,也是馬華文學的母題。在現代化的城市審美疲憊中,蕉風椰雨的原始熱帶景觀作為一種寫作資源和地方色彩,更容易贏得讀者矚目,“雨林想象”也成為“印象南洋”極具華彩的一部分。馬華旅臺作家李永平、張貴興和黃錦樹被稱為“馬華文學三駕馬車”。其中,張貴興的《賽蓮之歌》《群象》和《猴杯》被稱為“雨林三部曲”,他筆下的“雨林美學”和“雨林敘事”成為馬華文學的獨特標簽。
相較于蕉風椰雨的浪漫,膠林則沉重得多。膠林是馬來半島最主要的地景,作為下南洋華工的“典型”勞動場所,膠林反映出華工的現實處境,也是馬華作家淬煉寫作技藝、展示思想深度的文學空間。膠林如同樊籠,是演繹先僑南洋墾荒的血淚之地。馬華作家黃錦樹在《烏暗暝》中寫道:“抬起頭肅穆地盯著早早入夜的膠林。依稀可見的橡膠樹干一柱柱一排排森森挺立,背景在樹葉密密遮蔽中一片深邃的黑。”膠林深處是幽暗生活,是華僑華人群體處在種族壓迫、殖民侵略、認同焦慮中的生存境遇。在馬華文學中,橡膠樹刻印著華僑華人群體共通的情感記憶,走出膠林或困守其間成為馬華作家創傷性書寫的原風景。中國“離去—歸來—再離去”的鄉土寫作模式也隨之被復制到南洋。

中新社記者:如何正確理解馬華文學中的“中國性”?在您看來,不同時期的馬華文學如何呈現對原鄉的想象?
陳慶妃:討論馬華文學的“中國性”議題時,應注意區別“中國性”與“中華性”。“中國性”是馬華文學在民族國家層面體現的身份意識、國家觀念與價值取向,是馬華文學作為僑民文學的書寫。“中華性”則是馬來西亞華人文化身份的歸屬與認同。
原鄉想象是離散文學天然的組成本分,具有一定的時效性與變異性。第一代移民身上的鄉土是具體的、物質的、可感的。隨著時間推移,移民文學轉型為定居文學,馬華作家也完成了代際更迭。新生代馬華作家已將原鄉逐漸置換為“紙上家園”。作為文學書寫而非立場表達,馬華文學的原鄉書寫更主要體現為審美情感上的自我抒情。地理上的長期阻隔、心理上的距離,原鄉再也回不去了,“想象原鄉”不失為療愈創傷的一種有效方法。
整體而言,在文化層面上,馬華文學應屬于中國南方文學譜系,其中保留著家族倫理觀念、地方神明信仰、潮汕方言、客家方言、閩南方言等閩粵元素。即便到現在,不少馬華作家仍將混雜性語言視為再現東南亞華人生活圖景的方式,是展現文學獨特性的一種寫作策略。
中新社記者:近來,黎紫書、賀淑芳等馬華作家的作品受到中國讀者的喜愛。相較于早一輩作家,她們的書寫有哪些亮點?
陳慶妃:黎紫書是“70后”馬華作家代表,她試圖擺脫雨林書寫傳統,書寫“我若不寫,以后也不會有別人能寫”的小說。2020年5月,黎紫書創作的長篇小說《流俗地》首次出版,小說以盲女銀霞的人生為主線,講述馬來西亞怡保小城里的市井風俗,描繪出馬來西亞華人世界普通民眾的流俗眾生相。13年的記者生涯成為她深入馬來西亞社會、與華人社區深度互動的重要契機和經歷。

賀淑芳以世界文學為參照,將馬來西亞華人女性的幽微體驗嫁接到現代主義創作手法。長篇小說《蛻》深度書寫三代女性的漫長自愈。該書展現華人移民在馬來西亞的生存境遇,探討他們的身份認同、社會地位、精神困境等問題。首部短篇小說集《時間邊境》被黃錦樹稱為“馬華短篇經典表現出的老練成熟”,以極為細膩和富于畫面感的心理筆法,跨越國境與地理差異,通過女性視角描繪離散經歷中的身份認同困境與歷史創傷。
中新社記者:在您看來,如何通過文學作品探索兩國文化交流的更多可能?
陳慶妃:在馬來西亞,中國茅盾文學獎獲獎作品《平凡的世界》與《穆斯林的葬禮》的馬來文譯本深受當地讀者歡迎,還被馬來西亞教育部正式列入中學生閱讀推薦書目。越來越多中國優秀文學作品走進馬來西亞,不僅能滿足當地讀者對中國文化的好奇與探索,也為年輕人搭建了解中國文學的重要橋梁。
黎紫書、賀淑芳、龔萬輝、林雪虹等越來越多馬華作家正走入中國讀者的視野。跨境、流動性生存對他們來說是常態,這些文學經驗將來還可能推進馬華文學新的生產,催生出更多新作品。而黃錦樹、張貴興等馬華作家已建立自己獨特的創作風格,在文壇積累了不小的影響力。他們的經典作品經由翻譯出海到日本等國家和地區,讓馬華文學被更多讀者熟知。相信隨著馬華作家到中國舉辦講座、兩國青年作家互訪交流等活動的深入開展,將會有更多拉近兩國民心、增進彼此理解的優秀作品被創作出來。(完)
受訪者簡介:

陳慶妃,文學博士,華僑大學新聞與傳播學院教授,博士生導師。福建省臺港澳暨海外華文文學研究會副會長,世界華文文學聯會(香港)常務理事。主要研究領域:華僑華人文學、香港文學。
東西問精選:
- 2026年01月11日 22:09:51
- 2026年01月11日 19:34:21
- 2026年01月09日 22:12:03
- 2026年01月09日 21:58:18
- 2026年01月08日 19:25:19
- 2026年01月07日 20:52:04
- 2026年01月07日 17:42:16
- 2026年01月06日 21:30:31
- 2026年01月06日 18:42:27
- 2026年01月05日 22:12:31















































京公網安備 11010202009201號